ごみの分別
2020年の日本のごみの量は約4,200万トンだったそうです。一人あたり1日約1kg(キログラム)です。みなさんの1日のごみの量はどうですか。これより多いでしょうか、少ないでしょうか。近年、世界中で、ごみは大きな問題になっています。地球の環境がどんどん悪くなっているからです。
In 2020, the amount of gomi (garbage) in Japan was about 42 million tons. This is about 1 kilogram per person per day. How much gomi do you throw away in one day? Is it more or less than that? Recently, gomi has become a big problem all over the world. This is because the Earth’s environment is getting worse and worse.
日本では、集められたごみは、ごみ処理場で燃やすことが多いです。ただ燃やすのではありません。特別な技術が使われています。燃やすときの温度はとても高く、一酸化炭素や悪いガスはほとんど出ません。この技術があるから、ごみを燃やしても、空気が悪くなりません。
In Japan, collected gomi is often burned at a gomi shori jō (garbage treatment plant). However, it is not simply burned. Special technology is used. The temperature when burning is very high, so almost no carbon monoxide or harmful gases are produced. Because of this technology, burning gomi does not pollute the air very much.
しかし、燃やしたらごみが消えてなくなるわけではありません。ごみが燃えると、灰になります。この灰は、山や海にある最終処分場というところに運ばれて、埋立地の一部になります。北海道のモエレ沼公園は、ごみを埋め立てた後に作られた公園です。東京湾にもごみが埋め立てられてできた土地がいくつかありますし、大阪湾にも夢洲という埋立地があります。夢洲の一部がごみの最終処分場になっています。海は広いですが、埋め立てられる場所には限りがあります。このまま、ごみをどんどん出し続けると、いつか埋め立てる場所がなくなってしまいます。
However, even if gomi is burned, it does not disappear. When gomi is burned, it becomes hai (ash). This ash is carried to places called saishū shobun-jō (final disposal sites) in the mountains or at the sea, and it is buried there. In Hokkaido, a park called Moere Numa Kōen was made on land where garbage was buried. In Tokyo Bay, there are pieces of land that were made by burying garbage. In Osaka Bay, there is a landfill called Yumeshima, and part of it is used as a final disposal site. The sea is wide, but there is a limit to the places where garbage can be buried. If we continue to produce gomi like this, someday there may be no more places to bury it.
では、私たち一人ひとりは何ができるでしょうか。たとえば、ごみを分別することによって、リサイクル(recycle)やリユース(reuse)できるものがあります。分別とは、ごみの種類によって分けることです。ジュースの缶やペットボトルはリサイクルすることができます。コンビニのお弁当の容器やおかしの袋などのプラスチックもリサイクルすることができます。そして、いらなくなった服はリユースできます。これらのものを分別することによって、ごみが少し減りますね。
So, what can each of us do?
For example, by doing gomi no bunbetsu (separating garbage by type), some things can be recycled or reused.
Bunbetsu means dividing gomi according to its kind.
Juice cans and petto botoru (PET bottles) can be recycled.
Plastic containers from convenience stores and snack bags can also be recycled.
Clothes that you no longer need can be reused.
By separating these things, we can reduce the amount of gomi little by little.
分別のルールは町によって違います。
The rules for gomi no bunbetsu are different depending on the city or town.
大阪市の分別ルールを見てみましょう。
大阪市では、普通ごみ、容器包装プラスチック、古紙・衣類、資源ごみの5つに分別します。曜日によって、出すごみが決まっています。たとえば、月曜日と木曜日は普通ごみ、火曜日は容器包装プラスチックと古紙・衣類、金曜日は資源ごみというように、それぞれの地域のルールがあります。ルールを確認するための、「さんあ〜る」というスマホ用のアプリもありますよ。
Let’s look at the rules in Osaka-shi (Osaka City).
In Osaka-shi, gomi is divided into five types:
regular garbage, plastic containers and packaging, paper and clothes, and recyclable garbage.
The kind of gomi you throw away depends on the day of the week.
For example, regular garbage is thrown away on Monday and Thursday.
Plastic containers and paper are thrown away on Tuesday.
Recyclable garbage is thrown away on Friday.
The rules may be different in other areas.
There is also a smartphone app called “Sanāru” that helps you check the rules.
では、ごみを分別するときに、ごみのどこを見たらいいでしょうか。日本では、下の写真のように、商品のラベルには分別のためのマークが付いています。「プラ」はプラスチックのことです。そして、「PET」はペットボトル、「アルミ」はアルミ缶のことです。このほかに紙のマークもあります。これを見たらすぐに、どのごみをどの曜日に出したらいいかがわかりますね。
When you separate gomi, what should you look at? In Japan, there are marks on products to show how to separate them. For example, “PLA” means plastic. “PET” means PET bottles. “ALU” means aluminum cans. There are also marks for paper. If you look at these marks, you can easily understand how to separate gomi.
プラスチックごみはリサイクル工場に運ばれて、駐車場の車止めや、工場の燃料に生まれ変わります。空き缶や、ビンも同じように、工場で建築の材料や新しいビンになります。古紙はトイレットペーパーやコピー用紙になります。
Plastic gomi is taken to recycling factories and changed into things such as parking blocks or fuel for factories. Empty cans and bottles are changed into building materials or new bottles. Old paper is changed into toilet paper or copy paper.
トイレットペーパー
コピー 用紙
また、2020年から日本では、プラスチックの袋が有料となりました。スーパーやコンビニで、袋がどうしても必要なときは、買わなければなりません。エコバッグを使い、プラスチックのごみを減らすための取り組みです。
Since 2020 in Japan, plastic shopping bags are no longer free. At supermarkets and convenience stores, if you need a bag, you must buy one. This is one way to reduce plastic gomi by encouraging people to use eco baggu (eco bags).
ごみを分別したり、エコバッグを使ったり、一人ひとりの小さな協力によって、未来の地球は変わります。今からできることを、積極的にやってみましょう。
By doing bunbetsu, using eco bags, and making small efforts, we can help protect the environment. Each person’s action is important.
文:新谷知佳
写真:新谷知佳/フォトAC
(2021.4.2)